Korrekturleser gesucht

… Aber nur für einen kleinen Text. Ich habe nun das Buch korrekturgelesen, werde das aber nach dem Ersetzen von (gefühlten) 100 "man" durch aktive Formulierungen nochmals tun. inzwischen ist das Cover fertig designt und da sich ja unter meinen Bloglesern zahlreiche Leute befinden, die erheblich besser in Orthographie und Formulierungen sind, habe ich die Hoffnung, dass sich vielleicht der eine oder andere den Klappentext ansehen könnte, der auch die Beschreibung in den Buchportalen wie Amazon oder Buch.de oder Libri zu finden ist. Das sollte dazu einladen, das Buch zu kaufen.

Hier ist das Cover als PDF zum Ansehen (auch wegen der Länge des Klappentexts)

und hier wäre der Klappentext als RTF File zum herunterladen. Von Overlord habe ich den Untertitel genommen, mit dem Titel bin ich selbst nicht so ganz zufrieden, weil er ja die Abkürzung ATV enthält, andererseits ist "Automated Transfer Vehicle" entschieden zu lang. Overlord sollte sich in den nächsten Tagen bei mir melden, wenn er wegen des Untertitels erwähnt werden will, schließlich gab es das als ausgesetzten Preis.

Das wars ganz kurz auch für heute. Ich muss nun zurück, nochmals 148 Seiten durchlesen. Das (und das Positionieren von Bildern die sich so leicht mit Textänderungen verschieben) hasse ich an dem Buch schreiben, sonst gäbe es sich alle 2-3 Monate ein neues Buch. Ich brauche dafür erheblich länger als für die Recherche und das Schreiben und bekomme trotzdem nicht alle Fehler raus. Nun ja, vielleicht wird ja mal ein Verlag auf mich aufmerksam und dieses Geschäft erledigt ein professioneller Lektor 🙂

4 thoughts on “Korrekturleser gesucht

  1. Klingt doch alles sehr gut und vielversprechend. Rechtschreibmässig ist mir nichts aufgefallen, doch bin ich dafür eventuell auch nicht die geeigneteste Person. Doch dreierlei Anmerkungen habe ich:

    1. „zusammen mit Abfall zu verglühen“ hört sich für meine Ohren etwas unbeholfen an. Tip: „mit Abfall beladen zu verglühen“
    2. Ich würde vom Ausgangspunkt für einen „zukünftigen“ eigenen Zugang zur bemannten Raumfahrt sprechen.
    3. Es ist von Jules Vernes Mission die Rede. Jules Verne ist schon lange tot. Besser fände ich deshalb etwas wie „des ersten, (auf den Namen) Jules Vernes getauften, Exemplars“. Ist zugegebenermassen holpriger, doch dafür eindeutiger.

    Das sind nur Tips und ich werde bei Nichtbeachtung trotzdem weiterhin diese Seite lesen.

    über Silvester werde ich übrigens meine Eltern besuchen und dann endlich auch mein handsigniertes Bernd Leitenberger Gemini Buch in Händen halten. Auf dass es nicht bei nur 2 Büchern bleibt!!

  2. „wohlbekannt“ schreibt man soweit ich weiß zusammen.

    „Ein umfangreiches Abkürzungsverzeichnis und eine Liste weiterführender Links, runden dieses erste Buch über den europäischen Schwerlasttransporter ab.“
    Ich würde den Beistrich weglassen.

    „Dieses Buch informiert über die Technologie des ATV, die Mission von Jules Verne und der folgenden Flüge.“
    eher „und die folgenden Flüge“ oder? Es berichtet über:
    -> die Technologie
    -> die Mission
    -> die folgenden Flüge – nicht „der folgenden Flüge“

    „Von allen Versorgungsfahrzeugen zur ISS, ist es das leistungsfähigste und vielseitigste.“
    auch hier würde ich den beistrich weglassen.

    … Wenns jemand besser weiß als ich bitte mich zu korrigieren!

  3. @Alle

    Vielen Dank für die Hilfe. Ich habe alles übernommen, auch einen Teil von tp1024, wie man sehen wird. Der Titel sollte zwar noch „ATV“ enthalten, weil das die Leute als erstes lesen, aber für den Untertitel ist ein Teil der Zeile echt gut. Welcher kann man in etwa 4 Wochen sehen. Derzeit läuft gerade der Upload des 115 MB Mansripts und dann ist erst mal buchfreie Zeit angesagt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.